4
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
阿爸。
卡蒂亞。

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
哦。

6
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
我收到你個訊息，但係我未⋯

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,777
我有份禮物俾你。

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,279
我已經有你本書啦。

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,114
嗯？哦，唔係、唔係、唔係、唔係、唔係。

10
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
我啱啱去完簽書會咋。

11
00:00:33,032 --> 00:00:35,493
唔係，我有樣嘢仲興奮呀。

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,620
你個簽證。

13
00:00:37,704 --> 00:00:40,290
你鍾意留喺紐約幾耐都得。

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,626
咩話？

15
00:00:43,710 --> 00:00:47,630
雖然睇落唔似，但我仲有啲高層朋友㗎。

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,799
哦，我嘅天！

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,136
我唔知講咩好。

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
卡蒂亞·貝尼奧夫？
係。

19
00:00:55,054 --> 00:00:56,598
唔該跟我嚟。

21
00:00:58,057 --> 00:01:00,185
嗯？
多謝晒。

22
00:01:00,268 --> 00:01:02,812
多謝。

23
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
快走，快走。

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
啊！啊！

32
00:01:40,642 --> 00:01:42,727
放開我！救命呀！ - 走啦！

33
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
警察⋯呀！

35
00:01:46,773 --> 00:01:47,857
走啦！
快啲！快啲！

36
00:01:47,941 --> 00:01:49,025
快啲啦！
躝入去！

37
00:01:49,108 --> 00:01:50,860
我捉到佢㗎喇。
我哋撇！

42
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
你似係去緊約會咁嘅樣。

43
00:02:05,375 --> 00:02:06,835
咩嚟㗎？

44
00:02:06,918 --> 00:02:08,211
係咪嗰啲人聚埋一齊

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
食飯飲嘢、互相認識嗰啲嘢呀？

46
00:02:11,005 --> 00:02:13,341
——
我好似聽過吓。

47
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
唔好唔記得係你自己揀呢種生活。

48
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
可唔可以重新嚟過呀？或者整部時光機？

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
唔得，你焗住要對住我㗎喇。

51
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
喂。貝爾探員。呢位係齊丹探員。

52
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
蓋茨警探。

53
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
經佢哋所講嘅

54
00:02:25,770 --> 00:02:26,938
「外交人員出口」離開咗領事館，

55
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
但我哋就叫佢做後門。

56
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
一行出去就中咗埋伏。

57
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
三個負責保護行動嘅聯邦探員，全部爆頭。

58
00:02:33,903 --> 00:02:36,072
佢哋保護緊嗰個人就唔見影。

59
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
閉路電視呢？

60
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
喂，可唔可以拎走啲彈頭，送去彈道分析呀？

61
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
得，冇問題。

63
00:02:48,251 --> 00:02:51,254
嗯，佢哋嘅槍仲喺槍套度。

64
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
呢位係祖舒帕克，外交安全局嘅。

65
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
真係大件事。

66
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
佢哋嘅保護對象係域陀貝尼奧夫，

67
00:02:57,719 --> 00:02:59,137
俄羅斯公民。

68
00:02:59,220 --> 00:03:00,763
前莫斯科化學家。

69
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
聽講，佢幫阿薩德喺敘利亞

70
00:03:03,182 --> 00:03:05,310
研發化學武器。

72
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
佢轉咗軚，而家做咗檢查專員

73
00:03:11,274 --> 00:03:13,401
幫山姆大叔做嘢。

74
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
佢本書嘅宣傳搞到佢俾人盯上咗。

75
00:03:17,071 --> 00:03:19,824
國務院叫外交安全局去做人肉盾牌。

76
00:03:19,908 --> 00:03:21,200
聽落你當時好似反對喎。

77
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
佢點會唔反對呢？

78
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
你睇阿薩德喺大馬士革做咗啲乜嘢。

79
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
佢用毒氣殺自己啲人民。

80
00:03:26,372 --> 00:03:28,082
如果佢同嗰單嘢有丁點關係⋯⋯

82
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
嗯，嗰個係賓尼奧夫個女。

83
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
你想我帶佢過嚟，定係...

84
00:03:36,257 --> 00:03:38,009
唔使，呢度交俾我哋。

85
00:03:38,092 --> 00:03:40,094
好。
多謝。

86
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
賓尼奧夫小姐。多謝。

87
00:03:44,974 --> 00:03:47,810
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

88
00:03:47,894 --> 00:03:50,021
我唔明。有人捉走咗佢？

89
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
係。

90
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
我哋好抱歉。

91
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
但你哋班人應該保護佢㗎。

92
00:03:56,069 --> 00:03:58,488
嘩。嗰邊有三個好人死咗

93
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
做緊一份冇人想做嘅工。

94
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
賓尼奧夫小姐，我哋會盡力而為

95
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
去搵返你爸爸。

96
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
琪，如果你諗到啲咩...

97
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
我叫咗佢唔好寫呢本書。

99
00:04:14,045 --> 00:04:17,839
我同佢講，佢最好作出補償

100
00:04:17,923 --> 00:04:20,385
喺鎂光燈之外。

101
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
佢唔危險。

102
00:04:23,137 --> 00:04:24,514
佢係英雄。

103
00:04:24,597 --> 00:04:26,766
整化學武器。

104
00:04:26,849 --> 00:04:30,019
當我爸爸見到有機會離開莫斯科，佢就把握住。

105
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
但只有喺佢知道可以帶走我先至咁做。

106
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
佢咁做真係好勇敢。

107
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
你知道，佢奉獻咗一生

108
00:04:37,318 --> 00:04:40,405
去為佢喺大馬士革襲擊中嘅角色贖罪。

109
00:04:40,488 --> 00:04:43,741
而佢本書——佢本書本應要揭露

110
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
嗰啲暴行背後嘅真兇。

112
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
俄羅斯。

113
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
佢哋對敵人越嚟越放肆。

114
00:04:54,919 --> 00:04:57,547
喺英國落毒，喺非洲謀殺記者。

115
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
而維克多·賓尼奧夫本書肯定將佢

116
00:04:59,340 --> 00:05:00,383
放喺佢哋暗殺名單嘅首位。

117
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
之但係佢哋冇殺佢。

118
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
冇錯，佢哋只係引佢去領事館

119
00:05:04,303 --> 00:05:06,180
承諾畀佢個女簽證。

120
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
佢哋話佢做生意

121
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
由後門走咗。

122
00:05:09,475 --> 00:05:11,227
係呀，佢哋係咁講。

123
00:05:11,310 --> 00:05:13,563
當然啦，閉路電視壞咗，所以我哋冇證據。

124
00:05:13,646 --> 00:05:15,398
如果我哋當綁架案咁查，

125
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
佢哋可能會嘗試經加拿大將佢偷運出去。

126
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
帶佢返莫斯科，撬開佢把口，

127
00:05:19,152 --> 00:05:21,279
睇下會爆啲咩秘密出嚟。

128
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
你有咩諗法？

129
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
咁啦，如果佢哋唔係要殺人滅口，

130
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
咁可能佢哋要佢有更實際嘅用途。

131
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
製造更多化學武器。

132
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
用咩逼佢就範？

133
00:05:31,205 --> 00:05:33,124
佢個女喺呢度，老婆又死咗。

134
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
嗯，你知啦，我老竇八十年代嗰陣

135
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
喺莫斯科大使館做嘢。

136
00:05:36,335 --> 00:05:38,171
我嗰時12歲住到14歲。

137
00:05:38,254 --> 00:05:40,798
信我，如果俄羅斯惡霸想你做啲嘢，

138
00:05:40,882 --> 00:05:43,301
佢哋實有辦法令你聽話。

139
00:05:43,384 --> 00:05:45,553
好，我哋封鎖晒所有出境口。

140
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
好。
我要機場、

141
00:05:47,346 --> 00:05:48,890
火車站、巴士站、

142
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
同加拿大邊境全部提升到最高戒備。

143
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
係，派啲探員去私人機場嗰邊。

144
00:05:53,644 --> 00:05:56,105
我會叫紐約市警同州警加快跟進。

145
00:05:56,189 --> 00:05:57,315
將賓尼奧夫張相發俾

146
00:05:57,398 --> 00:05:58,983
由呢度到堪薩斯嘅每一個警察。

147
00:05:59,067 --> 00:06:00,818
案發現場嘅彈道報告出咗。

148
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
瑪姬同OA喺邊？ - 嚟緊。

149
00:06:02,528 --> 00:06:03,988
我可以跟。 - 好，你去做。

150
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
好。
有咩細節同我匯報。

151
00:06:06,240 --> 00:06:07,825
你去邊呀？

152
00:06:07,909 --> 00:06:09,952
唔係得你一個喺莫斯科住過㗎。

153
00:06:12,246 --> 00:06:14,290
屍體度攞出嚟嘅子彈頭...
嗯。

154
00:06:14,373 --> 00:06:17,293
係9乘39毫米 SP6步槍彈。

155
00:06:17,376 --> 00:06:19,170
穿甲彈？
嗯哼。

156
00:06:19,253 --> 00:06:22,131
亞音速嘅。 - 咁係邊款步槍？

157
00:06:22,215 --> 00:06:24,592
SR-Vikhrs。

158
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
高度專業化嘅突擊步槍

159
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
內置咗消音器。

160
00:06:28,346 --> 00:06:29,639
邊度製造㗎？

161
00:06:29,722 --> 00:06:31,933
莫斯科郊區嘅一間工廠。

162
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
專為俄羅斯特種部隊而設。

163
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
做得好。

164
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
你做乜呀？

165
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
冇嘢。

166
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
阿女擔心佢老豆，

167
00:06:44,112 --> 00:06:45,863
你就差啲鬧佢鬧到狗血淋頭？

168
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
喂，畀啲同理心啦。

169
00:06:47,573 --> 00:06:49,283
我嘅工作係搵佢。我會做好我嘅工作。

170
00:06:49,367 --> 00:06:51,410
唔好要求更多。 - 喂。

171
00:06:54,247 --> 00:06:56,207
佢放毒氣殺人㗎，瑪姬。

172
00:06:56,290 --> 00:06:59,001
至少七十人喺大馬士革死咗，

173
00:06:59,085 --> 00:07:02,004
以你想像到最恐怖嘅方式。

174
00:07:02,088 --> 00:07:04,549
我明。

175
00:07:04,632 --> 00:07:06,050
但你同我都知道

176
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
我哋冇得揀自己嘅父母。

177
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
所以，無論佢做過乜定冇做過，

178
00:07:10,638 --> 00:07:12,557
都唔係佢嘅錯。

179
00:07:12,640 --> 00:07:15,059
而且佢好驚。

180
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
夠啦。

181
00:07:18,437 --> 00:07:20,064
你講完未？

186
00:07:36,706 --> 00:07:39,500
馬克沁。
戴娜。

187
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
你個可愛老婆點呀？

188
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
太肥。

189
00:07:43,296 --> 00:07:46,257
我叫佢唔好食咁多，但係...

190
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
喺你開口之前...

191
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
唔係我哋做嘅。

192
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
否認得咁快。我啱啱先坐低。

193
00:07:53,681 --> 00:07:56,267
我而家同你講，定係遲啲同你講，

194
00:07:56,350 --> 00:07:57,935
幾時同你講都冇分別。

195
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
事實就係咁。

196
00:08:00,021 --> 00:08:02,732
俄羅斯冇做呢件事。

197
00:08:05,526 --> 00:08:08,112
你哋用簽證引佢去你哋嘅領事館，

198
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
應承會畀佢個女簽證。

199
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
佢約好咗時間。你哋清楚知道佢喺邊。

200
00:08:13,451 --> 00:08:16,078
嗯。個簽證係批咗㗎。

201
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
佢走嗰陣同入嚟嗰陣一樣...

202
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
安然無恙。

203
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
啲武器係斯佩茨納茲。

204
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
而你啲飛彈就喺也門。

207
00:08:37,308 --> 00:08:39,684
你一向都咁得戚。

208
00:08:42,688 --> 00:08:45,566
你覺得呢度點，住喺曼克頓？

209
00:08:46,734 --> 00:08:48,444
好過基輔，

210
00:08:48,527 --> 00:08:50,321
但唔及杜布羅夫尼克咁正。

214
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
如果域陀·班尼奧夫成功離開呢個國家，

215
00:09:00,456 --> 00:09:01,999
你同十幾個其他俄羅斯官員

216
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
就會坐下一班機跟住佢走。

218
00:09:11,217 --> 00:09:14,637
威脅唔啱你㗎，黛娜。

219
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
我唔會威脅人。

221
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
史提芬·特洛伊，ATF。

222
00:09:27,275 --> 00:09:29,318
紐約有俄羅斯突擊步槍，

223
00:09:29,402 --> 00:09:32,029
即係兩個非法軍火商其中一個賣嘅。

224
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
唔係高蘭·波斯納，原因係

225
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
我而家唔方便解釋。

226
00:09:35,741 --> 00:09:37,493
點解唔得？

227
00:09:37,576 --> 00:09:39,745
因為你會問我一啲我唔想答嘅問題。

228
00:09:39,829 --> 00:09:43,040
咁就剩低卻·蕭。

229
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
一個低級爬地蟲，但有搞大茶飯嘅野心。

230
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
如果有空缺，呢條友就會填補。

231
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
咁好極，捉佢返嚟啦。

232
00:09:50,589 --> 00:09:52,300
唔得。

233
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
我有個人用咗四年時間

234
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
打進蕭嘅內部。

235
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
我唔想暴露佢。

236
00:09:58,222 --> 00:10:01,600
史提芬，老友，呢個就係你要暴露佢嘅原因，明唔明？

237
00:10:01,684 --> 00:10:03,144
我哋有個化學家俾人綁架咗。

238
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
呢個係對國家安全嘅威脅。

239
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
好啦，咁你需要啲咩？

240
00:10:06,772 --> 00:10:08,357
一個引薦。

243
00:10:14,322 --> 00:10:16,157
佢有個射擊場。

244
00:10:16,240 --> 00:10:18,701
一個禮拜開一次正經生意。

245
00:10:18,784 --> 00:10:21,370
其餘時間佢就賣非法武器。

246
00:10:21,454 --> 00:10:22,705
收到。

248
00:10:24,415 --> 00:10:27,209
仲有一樣嘢。佢唔鍾意女人。

249
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
好極。

253
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
呢個就係我同你講嗰個𡃁妹。

254
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
你有冇名㗎？

255
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
有呀，無名氏。

256
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
你哋兩個點識㗎？

257
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
佢大佬同我喺奧斯維戈打過波。

258
00:11:05,706 --> 00:11:07,625
佢搵我幫手，我話好。

259
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
我估你都係咁講啦。

262
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
你想搵咩？

263
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
步槍。
幾支？

264
00:11:15,883 --> 00:11:17,301
冇錯。

265
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
要嚟做咩？

266
00:11:18,677 --> 00:11:20,262
關你鬼事咩？

267
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
你係咪喺賓夕法尼亞賣AR步槍㗎？

269
00:11:24,975 --> 00:11:26,477
唔係？

270
00:11:26,560 --> 00:11:27,812
咁你畀個最靚嘅價我，

271
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
等我批畀啲鄉下佬。

273
00:11:33,234 --> 00:11:34,610
你要幾多？

274
00:11:34,693 --> 00:11:36,487
你有幾多就要幾多。

276
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
好。

278
00:12:14,942 --> 00:12:17,486
嗰啲係SR-Vikhrs？

280
00:12:21,949 --> 00:12:25,369
舉起雙手，蕭。
咪郁。

281
00:12:25,453 --> 00:12:27,788
舉高雙手。而家。

283
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
喂，卻特。

284
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
你最近點呀？

285
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
我冇咁多時間同你來來回回，

286
00:12:50,561 --> 00:12:53,022
不如我哋攤開嚟講？

287
00:12:53,105 --> 00:12:56,442
212-555-0154。

288
00:12:57,568 --> 00:12:59,862
我律師，米奇·威爾彭。打畀佢。

289
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
收到。我會即刻打。

290
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
但既然我搵到你，等我話你知

291
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
你面對緊咩情況，

292
00:13:05,409 --> 00:13:06,494
咁你就可以同佢講返，

293
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
等佢嚟到嗰陣。

294
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
所以...

295
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
酒精煙草槍械管理局——ATF...

296
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
佢哋做咗個四年嘅放蛇行動針你。

297
00:13:17,963 --> 00:13:20,716
佢哋有14條罪告你賣非法武器，

298
00:13:20,799 --> 00:13:23,511
每條罪判八到十年，

299
00:13:23,594 --> 00:13:25,846
咁加埋就係...

300
00:13:25,930 --> 00:13:28,891
嗯...

301
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
你呢世都會喺監獄度過。

303
00:13:34,438 --> 00:13:36,982
不過，卻特，你就好彩啦。

304
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
我唔在乎ATF。

305
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
佢哋要見血。

306
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
佢哋想攞你命。

307
00:13:43,614 --> 00:13:45,699
我完全唔理。

308
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
我而家可以即刻幫你減到四條罪，

309
00:13:47,785 --> 00:13:49,036
只要你話我知

310
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
你賣過嗰批SR-Vikhrs畀邊個。

311
00:13:51,622 --> 00:13:53,040
冇蠱惑。

312
00:13:53,123 --> 00:13:55,960
我唔係律師，但我估打四條官司

313
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
點都易過打14條。

314
00:13:58,462 --> 00:14:01,632
而你只需要供個客出嚟。

315
00:14:04,051 --> 00:14:06,762
但你自己揀。

316
00:14:06,845 --> 00:14:08,514
所以，話我知啦。

317
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
哦，仲有呢個Offer會喺30秒後失效，

318
00:14:11,141 --> 00:14:12,893
即係我斟杯咖啡返嚟嘅時間。

319
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
我冇佢個名。

321
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
之但係我有間諜鏡頭喺槍場嗰度。

323
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
肖嘅攝影機畫面俾咗我哋個樣。

324
00:14:26,156 --> 00:14:29,577
而面部辨識就俾咗我哋……

325
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
腓特烈·巴頓·克尼克。

326
00:14:31,579 --> 00:14:32,955
喺格林黑文服咗兩年刑，

327
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
因為佢19歲嗰陣用致命武器傷人。

328
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
打過一個美國郵政工。

329
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
佢21歲出冊，之後就無咗影。

330
00:14:40,504 --> 00:14:42,423
09年之後再無任何工作記錄。

331
00:14:42,506 --> 00:14:43,799
屋企人呢？

332
00:14:43,882 --> 00:14:46,135
《赫德森記錄星報》入面嘅訃聞

333
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
喺2008年俾佢阿媽嘅。

334
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
老竇，邁克·克尼克，

335
00:14:50,848 --> 00:14:53,809
俾人判咗逃稅、拒捕，

336
00:14:53,892 --> 00:14:56,645
同埋殺咗個差佬。—嘩。

337
00:14:56,729 --> 00:14:58,772
係呀，單案兩星期前審完。

338
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
嗱，呢個就係你嘅引爆點。

339
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
有冇兄弟姊妹？

340
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
兩個兄弟，撒母耳同戴維斯。

341
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
一個阿妹，伊莉莎白。

342
00:15:06,530 --> 00:15:09,158
我哋對佢哋兩兄弟09年之後嘅嘢毫無頭緒。

343
00:15:09,241 --> 00:15:10,993
如果阿媽係黐住佢哋嘅膠水，

344
00:15:11,076 --> 00:15:13,037
咁佢死咗之後就散晒。

345
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
佢哋全部消失晒。

346
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
冇地址，冇財務記錄。

347
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
好明顯，佢老竇就係嗰種

348
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
主權國家派嘅人。

349
00:15:20,044 --> 00:15:21,128
唔肯交自己嘅稅，

350
00:15:21,211 --> 00:15:22,713
到啲當局上門嗰陣，

351
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
佢同佢哋講，最好快啲離開佢塊地，

352
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
否則佢就會開槍。

353
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
好明顯，佢真係開咗。

354
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
個妹就係個異數。

355
00:15:30,220 --> 00:15:31,805
佢係皇后區嘅一個社工。

356
00:15:31,889 --> 00:15:35,726
我開始感覺到紅寶石嶺、韋科嗰種氣氛。

357
00:15:35,809 --> 00:15:37,019
或者係俄克拉荷馬城。

358
00:15:37,102 --> 00:15:38,854
兼且佢哋綁架咗個武器化學家，

359
00:15:38,937 --> 00:15:40,147
就係為咗令佢哋策劃緊嘅任何惡毒聲明

360
00:15:40,230 --> 00:15:42,024
變得更加之惡毒。

361
00:15:43,233 --> 00:15:44,568
佢哋點會搵到比尼奧夫㗎？

362
00:15:44,652 --> 00:15:45,861
佢有個公開簽書會

363
00:15:45,944 --> 00:15:47,488
喺去領事館之前一個鐘。

364
00:15:47,571 --> 00:15:48,864
佢哋可能由嗰陣開始就睄住佢

365
00:15:48,947 --> 00:15:50,199
由佢離開書店嗰時起。

366
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
我繼續查舖頭嘅監控錄像

367
00:15:51,992 --> 00:15:53,661
睇下街頭攝影機錄到啲咩

368
00:15:53,744 --> 00:15:54,995
由簽書會去領事館嗰段路。

369
00:15:55,079 --> 00:15:56,664
好啦，我哋去同佢個妹傾下。

370
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
係。

372
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
哦。

373
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
你嚇親我。

374
00:16:11,178 --> 00:16:13,764
你係咪伊莉莎白·克尼克？

375
00:16:14,807 --> 00:16:16,517
貝爾探員。呢位係齊丹探員。

376
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
我哋喺聯邦調查局做嘢。

377
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
可唔可以入嚟幾分鐘？

378
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
傾下？

379
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
嗯，對唔住，呢件事係關於咩㗎？

380
00:16:22,940 --> 00:16:24,983
我哋只係有啲關於你兄弟嘅問題。

381
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
哦。

382
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
嗯，我我真係好樂意幫手，

383
00:16:30,781 --> 00:16:32,199
但係我返工遲到喇。

384
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
屋企仲有邊個，伊莉莎白？

385
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
咩？
唔好意思。

386
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
咩？冇人。我…我只係…

391
00:16:59,184 --> 00:17:00,894
咪郁。

392
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
佢抌咗把槍過圍欄。

393
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
好高興見到你重返網絡，弗萊迪。

394
00:17:04,021 --> 00:17:05,733
我唔同意未經授權

395
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
掂我個身體。如果你堅持拘禁我，

396
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
你就要畀我嘅時間費。 - 咩？

397
00:17:10,820 --> 00:17:13,073
我唔受任何超出憲法嘅管轄

398
00:17:13,156 --> 00:17:15,576
同埋我嗰區治安官嘅管轄權。

399
00:17:15,659 --> 00:17:17,661
起身。
唔要。唔要。

400
00:17:17,744 --> 00:17:19,621
走啦。

401
00:17:19,704 --> 00:17:20,998
我聽過你呢種蠢人，

402
00:17:21,080 --> 00:17:23,083
但今日先第一次見。

403
00:17:23,166 --> 00:17:24,585
美國係一個非法嘅

404
00:17:24,667 --> 00:17:26,127
政府勢力。

405
00:17:26,211 --> 00:17:28,672
呢個係自由國家，上帝先係唯一權威。

406
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
好啦，老友。

407
00:17:30,382 --> 00:17:33,177
行啦，唔係我就將你成個掟返上車。

408
00:17:33,260 --> 00:17:35,137
美國通過第十四修正案嗰時——

409
00:17:35,220 --> 00:17:36,805
得啦得啦，夠啦，我哋明。

410
00:17:36,889 --> 00:17:38,682
嚟傾下克尼克家族嘅事啦。

412
00:17:49,693 --> 00:17:51,779
我哋有你向卻·肖買槍嘅記錄。

413
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
我哋可以將呢批槍

414
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
連到去維克多·貝尼奧夫嘅綁架案。

415
00:17:54,740 --> 00:17:58,285
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

416
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
咩話？

417
00:18:00,370 --> 00:18:05,125
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

418
00:18:05,209 --> 00:18:06,835
弗萊迪，你咁樣幫唔到你嘅案——

419
00:18:06,919 --> 00:18:08,796
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

420
00:18:08,879 --> 00:18:11,006
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

421
00:18:11,089 --> 00:18:12,132
為咗骯髒錢嘅訟棍——

422
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
弗萊迪！

423
00:18:15,219 --> 00:18:16,970
我入嚟只係想話你知

424
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
你妹妹喺我哋手上。

426
00:18:31,318 --> 00:18:33,320
我咩都唔知。

427
00:18:33,403 --> 00:18:35,364
我幾年前就離開咗。

428
00:18:35,447 --> 00:18:36,824
但我哋敲你門

429
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
你細佬就喺屋企。

430
00:18:38,742 --> 00:18:41,954
佢有時會嚟我呢度住。

431
00:18:42,037 --> 00:18:44,748
我唔可以拒絕佢，佢係家人。

432
00:18:45,958 --> 00:18:47,251
我明。

433
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
維克多·貝尼奧夫喺邊？

434
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
邊個？

435
00:18:59,012 --> 00:19:01,723
我哋認為你啲兄弟綁架咗個科學家

436
00:19:01,807 --> 00:19:03,767
整化學武器嘅。

437
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
噢，天啊。

438
00:19:06,770 --> 00:19:09,898
係咁嘅，你收留弗萊迪

439
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
定係佢哋任何一個，

440
00:19:12,109 --> 00:19:13,360
都會令你成為共犯。

441
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
所以，佢哋計劃嘅任何嘢，

442
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
都會影響到你。

443
00:19:16,989 --> 00:19:18,365
等等。

444
00:19:18,448 --> 00:19:20,033
唔係。

445
00:19:20,117 --> 00:19:23,370
我⋯⋯我頂唔順啦。

446
00:19:23,453 --> 00:19:26,206
所有關於政府嘅激烈言論

447
00:19:26,290 --> 00:19:28,917
同埋土地同人民權利嘅嘢。

448
00:19:29,001 --> 00:19:32,713
之後阿媽過身之後，佢哋仲變本加厲。

449
00:19:32,796 --> 00:19:35,424
我⋯⋯我一定要離開嗰度。

450
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
佢哋好危險。

451
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
「嗰度」係邊度？

452
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
咩話？

453
00:19:41,388 --> 00:19:44,099
你啱啱話你一定要離開嗰度。

454
00:19:44,182 --> 00:19:46,059
「嗰度」係邊度？

456
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
你要明白，

457
00:19:52,190 --> 00:19:54,234
阿媽過身之後，

458
00:19:54,318 --> 00:19:57,821
我阿爸嘅一部分⋯⋯崩潰咗。

459
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
而我啲兄弟，佢哋崇拜佢。

460
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
我⋯⋯我唔可以⋯⋯

462
00:20:07,539 --> 00:20:10,417
伊莉莎白⋯⋯

463
00:20:10,500 --> 00:20:13,962
你離開係因為佢哋嚇親你，係咪？

464
00:20:15,088 --> 00:20:18,425
我話你聽，我係聯邦調查局嘅探員，

465
00:20:18,508 --> 00:20:20,302
佢哋嚇到我。

466
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
我哋會搵到佢哋。

467
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
但如果你話俾我哋知佢哋喺邊度，

468
00:20:26,892 --> 00:20:28,769
我會盡我所能確保

469
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
佢哋可以安然無恙咁離開。

471
00:20:34,232 --> 00:20:35,943
你保證？

472
00:20:36,026 --> 00:20:38,445
我保證我會盡力。

474
00:20:41,907 --> 00:20:44,451
紐約松山嘅65英畝地。

475
00:20:44,534 --> 00:20:46,119
用現金支付嘅。

476
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
地契以一個有限合夥企業嘅名義持有

477
00:20:48,038 --> 00:20:51,333
叫做「ABC LP」。真係咁叫。

478
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
記錄仲顯示有兩個許可證

479
00:20:53,418 --> 00:20:56,004
係八十年代初起建築物嘅。

480
00:20:56,088 --> 00:20:57,965
如果佢哋加建咗，我哋都唔知。

481
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
闭路电视证实咗我哋嘅推断。

482
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
同一架白色货车跟住班诺夫

483
00:21:01,259 --> 00:21:03,011
由书店一路跟到去领事馆。

484
00:21:03,095 --> 00:21:04,846
根据佢哋嘅档案资料

485
00:21:04,930 --> 00:21:07,891
同埋佢哋对老豆嗰种近乎邪教式嘅英雄崇拜，

486
00:21:07,975 --> 00:21:09,309
呢班人愿意去死

487
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
同联邦探员正面冲突。

488
00:21:11,228 --> 00:21:12,896
佢哋嘅思维好末世feel。

489
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
佢哋係全副武装嘅狂热分子，我哋一定要

490
00:21:15,273 --> 00:21:17,067
快狠准噉执行呢次突击行动。

491
00:21:17,150 --> 00:21:18,527
讲清楚未？

492
00:21:18,610 --> 00:21:20,320
清楚，阿姐。

497
00:21:33,959 --> 00:21:36,503
唔该晒。迈克·科尼克。

499
00:21:41,258 --> 00:21:43,010
我估你都知，你嘅判刑聆讯

500
00:21:43,093 --> 00:21:44,011
就到啦。

501
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
我啱先同个助理检察官倾过，

502
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
佢话会要求判你死刑。

503
00:21:47,597 --> 00:21:50,892
但係如果你肯帮我哋搵到你班仔

504
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
同埋倾掂数和平投降，

505
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
佢就会改判终身监禁。

507
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
我哋知佢哋喺边。

508
00:22:02,279 --> 00:22:04,406
我哋亦都知佢哋想为你死。

509
00:22:05,991 --> 00:22:07,451
你真係想搞成咁？

511
00:22:11,163 --> 00:22:12,539
倾完。

513
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
得啦，得啦。


515
00:22:31,683 --> 00:22:33,143
对唔住。

516
00:22:34,478 --> 00:22:36,229
係咩？
你讲得啱。

517
00:22:36,313 --> 00:22:38,065
我唔可以俾个人情感影响咗

518
00:22:38,148 --> 00:22:39,900
我做嘢嘅热诚。

519
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
我要对每个案件都一视同仁。

520
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
唔会再有下次。

521
00:22:46,156 --> 00:22:47,115
你可唔可以返去你話我啱嗰部分

522
00:22:47,199 --> 00:22:48,450
即係嗰部分

523
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
然後再講多幾次

524
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
阿伯粒聲都冇出過

525
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
好明顯佢俾人拉咗之後

526
00:22:54,623 --> 00:22:57,125
冇同任何人講過嘢，連佢個公設律師都冇

527
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
你哋準備好未？

528
00:22:58,502 --> 00:22:59,961
得啦，行啦

529
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
好，小心啲

530
00:23:01,630 --> 00:23:04,633
好，兄弟，上啦。係時候出手

531
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
呢邊情況點？- 探戈，全面包圍

532
00:23:07,427 --> 00:23:08,970
行啦。- 收到

534
00:23:10,555 --> 00:23:12,516
保持警覺。準備接敵

535
00:23:12,599 --> 00:23:14,976
保持距離

536
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
保持隊形

537
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
穩定

538
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
好，靠近啲

541
00:23:32,619 --> 00:23:34,121
我仲未見到樹林入面

542
00:23:34,204 --> 00:23:35,539
有敵方嘅熱能訊號

544
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
接近邊界

545
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
情況點，布拉沃？

546
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
穩定

550
00:23:53,557 --> 00:23:55,142
呢個咩嚟？
保持隊形

551
00:23:55,225 --> 00:23:57,144
保持隊形

552
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
停，停低。等候命令

554
00:24:02,440 --> 00:24:04,359
截停架van，即刻截停佢

555
00:24:04,442 --> 00:24:06,027
舉高雙手。- 開咗佢

556
00:24:06,111 --> 00:24:07,195
舉高雙手

557
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
即刻落車

558
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
你喺度做咩？

559
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
我哋收到風話今日會有搜查

561
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
朱巴爾。

562
00:24:20,500 --> 00:24:22,043
佢哋穿咗煲啦。佢哋穿咗煲啦。

564
00:24:26,506 --> 00:24:27,716
行動。行動。

565
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
行動。佢哋知道我哋喺度。

568
00:24:34,431 --> 00:24:35,724
十二點方向有接觸！
丹。

572
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
好啦，好啦。

574
00:24:54,951 --> 00:24:56,244
好啦，睇嚟係穿咗過去。

575
00:24:56,328 --> 00:24:58,163
你會冇事嘅。

576
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
J，佢哋想包抄我哋！

577
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
佢哋喺左邊！ 我有一個探員受傷。

578
00:25:04,377 --> 00:25:06,087
我而家需要救護員到我位置。

579
00:25:06,171 --> 00:25:07,422
OA，你喺邊？

580
00:25:07,505 --> 00:25:09,049
你兩個跟我。

581
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
繼續撳住佢。

584
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
好啦，丹，我要你移過少少。

586
00:25:22,562 --> 00:25:24,231
咁就啱啦。郁吓對腳。

587
00:25:24,314 --> 00:25:25,941
好，留喺嗰度。留喺嗰度。留喺嗰度。

590
00:25:30,195 --> 00:25:32,405
靜啲。靜啲。唔該。

592
00:25:38,036 --> 00:25:40,205
好啦，好啦。

593
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
我哋有權保衛我哋嘅財產！

594
00:25:43,416 --> 00:25:44,960
快啲啦。快啲啦。

595
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
伏低。伏低。

596
00:25:47,045 --> 00:25:48,630
瑪姬，我喺你後面。

597
00:25:49,548 --> 00:25:52,050
快啲啦！

598
00:25:54,302 --> 00:25:55,470
你冇事嗎？ 冇事。

599
00:25:55,553 --> 00:25:56,596
快啲啦，佢中咗槍。我哋要扯啦。

600
00:25:56,680 --> 00:25:57,973
快啲啦，老友。起身。

604
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
佢哋係咪傾緊電話？
嗯。

605
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
好。

606
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
喂，你哋冇事嘛？

607
00:26:10,735 --> 00:26:12,988
係呀。
正。

608
00:26:13,071 --> 00:26:14,614
咁佢哋唔知點解知道我哋會嚟。

609
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
佢哋通水俾傳媒，想搞場大龍鳳。

610
00:26:16,783 --> 00:26:18,326
真係做得好絕。
係呀。

611
00:26:18,410 --> 00:26:21,037
有冇見到貝尼奧夫？
冇，乜都冇。

612
00:26:21,121 --> 00:26:23,206
警長？
克萊柯利。

613
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
你同我哋講下卡尼克佢哋嘅事？

614
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
嗯，我好熟。

615
00:26:26,459 --> 00:26:28,545
我同老豆邁克一齊長大。

616
00:26:28,628 --> 00:26:31,172
係個麻煩友，結咗婚，仲多麻煩。

617
00:26:31,256 --> 00:26:32,674
呢啲係血脈傳承。

618
00:26:32,757 --> 00:26:34,342
佢成日鬧政府，

619
00:26:34,426 --> 00:26:36,177
揸住個大聲公嗌，

620
00:26:36,261 --> 00:26:39,639
一大堆「學校課程」呢樣、「移民」嗰樣。

621
00:26:39,723 --> 00:26:42,684
我拉咗佢個仔之後，佢親身嚟搵我晦氣。

622
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
弗萊迪？
冇錯。

623
00:26:44,811 --> 00:26:47,022
排尾二定尾三。

624
00:26:47,105 --> 00:26:48,690
我都搞亂咗。

625
00:26:48,773 --> 00:26:51,318
老豆俾人拉咗之後，我估佢哋成班友

626
00:26:51,401 --> 00:26:53,570
聚埋一齊搬走咗個縣。

627
00:26:53,653 --> 00:26:55,071
睇嚟佢哋係死守咗。

628
00:26:55,155 --> 00:26:56,698
咁，邊個通水俾佢哋？

629
00:26:56,781 --> 00:26:59,534
坦白講，我啲副警長，

630
00:26:59,617 --> 00:27:02,537
呢度其他官員，喺度住咗成世人。

631
00:27:02,620 --> 00:27:06,374
我好想話唔係我啲人做嘅，但...

632
00:27:06,458 --> 00:27:08,543
我真係唔知。

633
00:27:08,626 --> 00:27:10,211
嗰個就係我打中嘅人。

634
00:27:10,295 --> 00:27:11,546
最大嗰個，森奴。

635
00:27:11,629 --> 00:27:13,256
我哋扣留咗弗萊迪同貝絲。

636
00:27:13,340 --> 00:27:15,550
仲剩低佢同戴維斯。但呢度冇計埋

637
00:27:15,633 --> 00:27:17,344
佢哋帶嚟嘅另外三個槍手。

638
00:27:17,427 --> 00:27:19,554
好可能係塔克班納同佢兩個仔。

639
00:27:19,637 --> 00:27:21,056
我哋要背景資料。

640
00:27:21,139 --> 00:27:22,557
兩個「N」，一個「T」。

641
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
好。
收到。

642
00:27:24,476 --> 00:27:25,727
固定翼飛機去到上空喇，阿sir。

643
00:27:25,810 --> 00:27:28,063
好，加利。可唔可以畀我CA

644
00:27:28,146 --> 00:27:30,273
同TIM偵測顯示喺呢個螢幕度？

645
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
我想知入面有咩。

646
00:27:34,444 --> 00:27:36,237
嗰度係濃縮咗嘅氰化氫

647
00:27:36,321 --> 00:27:38,073
喺二號樓入面。

649
00:27:42,744 --> 00:27:44,371
喂 Dana，我哋睇到

650
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
一號樓有唔知幾多個武裝分子

651
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
而二號樓就有活躍嘅化學劑。

652
00:27:48,792 --> 00:27:50,835
賓尼奧夫？ - 冇嘢，仲係冇發現。

653
00:27:50,919 --> 00:27:53,463
我哋嘅危機談判員喺邊？

654
00:27:53,546 --> 00:27:55,090
談判員，仲要幾耐？

655
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
20分鐘後到。
仲要20分鐘。

656
00:27:57,884 --> 00:27:59,302
我哋應該用瑪姬。

657
00:28:01,179 --> 00:28:02,764
佢搞掂咗個妹妹，捉住咗個哥哥。

658
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
佢知道呢家人好團結，可以利用呢點。

660
00:28:07,185 --> 00:28:08,812
交畀佢做。

661
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
祖巴爾？

662
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
係。

663
00:28:12,190 --> 00:28:14,192
Dana，我哋會搵貝爾探員

664
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
負責談判。

665
00:28:16,319 --> 00:28:18,571
好，我信你嘅判斷。

666
00:28:18,655 --> 00:28:20,448
係。

667
00:28:20,532 --> 00:28:21,783
好啦。

668
00:28:21,866 --> 00:28:24,119
我哋需要知有幾多人、佢哋喺邊，

669
00:28:24,202 --> 00:28:25,453
同埋賓尼奧夫係咪仲在生。

670
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
收到。

672
00:28:32,252 --> 00:28:33,670
咩嚟㗎？

673
00:28:33,753 --> 00:28:35,630
你好識得繞過情緒

674
00:28:35,713 --> 00:28:37,257
令人哋做你想佢哋做嘅嘢。

675
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
哦，即係話我好識操縱人啦。

676
00:28:40,552 --> 00:28:42,303
你自己講㗎。

680
00:29:05,493 --> 00:29:08,496
森姆·克尼克，我叫瑪姬貝爾。

681
00:29:08,580 --> 00:29:10,331
我同FBI合作㗎。

682
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
我哋全部都希望呢件事可以和平解決，

683
00:29:12,584 --> 00:29:15,545
咁話畀我哋知，點樣先可以做得到。

684
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
呢個邦聯嘅國號

685
00:29:19,799 --> 00:29:22,677
應稱為「美利堅合眾國」。

686
00:29:22,760 --> 00:29:25,346
每個州保留其主權、

687
00:29:25,430 --> 00:29:27,640
自由同獨立，

688
00:29:27,724 --> 00:29:31,519
以及所有權力、司法管轄權同權利，除非係……

690
00:29:34,481 --> 00:29:38,526
除非係呢個邦聯條文明確授予

691
00:29:38,610 --> 00:29:41,863
喺國會集會嘅合眾國。

693
00:29:44,574 --> 00:29:46,868
森姆爾，你係咪受咗傷呀？

694
00:29:47,827 --> 00:29:49,704
我哋可以幫你。

695
00:29:49,787 --> 00:29:51,539
我哋真係有四架救護車

696
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
停喺你車路唔夠一百碼嘅地方。

697
00:29:54,292 --> 00:29:56,544
你唔需要喺呢度送命㗎。

698
00:29:56,628 --> 00:29:59,422
呢個邦聯嘅國號——

699
00:29:59,506 --> 00:30:02,217
我哋已經拘留咗你細妹同細佬。

700
00:30:02,300 --> 00:30:04,677
費迪同伊莉莎白。

701
00:30:04,761 --> 00:30:07,388
佢哋而家一齊祈禱緊，希望

702
00:30:07,472 --> 00:30:09,724
件事可以和平解決。

703
00:30:09,807 --> 00:30:11,518
和平？

704
00:30:11,601 --> 00:30:14,562
FBI 會知道咩叫和平咩？

705
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
我想要和平。

706
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
我知費迪同伊莉莎白都想要和平。

707
00:30:18,816 --> 00:30:20,735
不如大家妥協吓？

708
00:30:20,818 --> 00:30:23,238
你交域陀·貝尼奧夫出嚟，

709
00:30:23,321 --> 00:30:24,948
我哋即刻就走。

710
00:30:25,031 --> 00:30:28,368
我哋會離開你塊地，唔會再拉人。

711
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
你想點就點。

713
00:30:35,458 --> 00:30:37,252
唔好，唔好，唔好，唔好。

714
00:30:37,335 --> 00:30:38,419
朱寶，間屋入面有細路仔。

715
00:30:38,503 --> 00:30:39,754
重複一次。

716
00:30:39,837 --> 00:30:41,923
間屋入面有細路仔。

717
00:30:42,006 --> 00:30:43,758
我……我唔知喎。

718
00:30:43,841 --> 00:30:46,553
佢哋啲表兄弟姊妹周圍都係。

720
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
自由之樹必須時常用

721
00:30:53,726 --> 00:30:55,937
用爱国者嘅血。

722
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
朱巴尔，你听到未？

723
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
畀啲细路过嚟我度，

724
00:31:00,024 --> 00:31:03,444
等佢哋可以畀羔羊嘅血洗净。

726
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
案主责探员向间小屋推进。

727
00:31:08,533 --> 00:31:09,742
郁手啦。

730
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
快啲。

732
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
走。后门出！

733
00:31:40,231 --> 00:31:42,650
FBI！

734
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
FBI！——趴低！

735
00:31:44,068 --> 00:31:44,986
畀我睇你对手！——咪郁！

736
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
啲细路喺边？

738
00:31:53,661 --> 00:31:55,538
玛姬！

739
00:31:58,916 --> 00:32:00,251
唔见拜尼奥夫嘅踪影。

740
00:32:02,420 --> 00:32:04,839
四名疑犯被拘留。入便安全。

741
00:32:04,922 --> 00:32:07,175
等阵，戴维斯喺边？

742
00:32:07,258 --> 00:32:08,509
咩话？

743
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
中间嗰个大佬。

744
00:32:11,429 --> 00:32:13,473
二号楼。

745
00:32:13,556 --> 00:32:15,850
你两个，留喺佢身边。

747
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
好，嚟啦。

748
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
你哋冇事嘛？——冇呀。

751
00:33:03,981 --> 00:33:06,484
检查埋小屋其他地方。

755
00:33:20,373 --> 00:33:23,042
你会冇事㗎。

758
00:33:34,178 --> 00:33:35,930
数三下。一，二。

760
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
佢哋有——佢哋有我个女啲相。

761
00:33:49,193 --> 00:33:52,447
我意思係，佢哋有相，你明我意思嗎？

762
00:33:52,530 --> 00:33:54,115
我個女。求吓你。 - 好。

763
00:33:54,198 --> 00:33:56,033
等一陣。等一陣。 -

764
00:33:56,117 --> 00:33:58,244
戴維斯·克尼克走甩咗。

765
00:33:58,327 --> 00:33:59,996
呢張係我哋最新嘅相，喺嗰度。

766
00:34:00,079 --> 00:34:01,122
朱巴。
係。

767
00:34:01,205 --> 00:34:02,540
你會想聽吓呢個。

768
00:34:11,215 --> 00:34:12,632
同我講吓咩事。

769
00:34:12,717 --> 00:34:15,303
佢哋有卡蒂亞嘅相。

770
00:34:15,386 --> 00:34:17,138
佢哋想傷害佢。

771
00:34:17,221 --> 00:34:18,639
好，你做咗啲咩？

772
00:34:18,723 --> 00:34:21,309
佢有個氰化氫裝置。

773
00:34:21,391 --> 00:34:23,478
我試過破壞啲毒氣，

774
00:34:23,561 --> 00:34:27,190
但佢喺農場動物度測試。

775
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
你最後一次見佢係幾時？

776
00:34:29,192 --> 00:34:31,985
超過一個鐘之前。

777
00:34:32,069 --> 00:34:34,447
佢話佢去緊市區

778
00:34:34,530 --> 00:34:36,114
為咗審判日。

779
00:34:36,199 --> 00:34:37,992
喂。
咩事？

780
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
有啲嘢。

782
00:34:43,080 --> 00:34:45,373
克莉斯汀，佢哋從一號樓搵到呢個。

783
00:34:45,458 --> 00:34:47,168
係某種打印機。

784
00:34:47,251 --> 00:34:49,170
用嚟印假身份證。

786
00:34:56,094 --> 00:34:58,679
一張布萊恩·阿徹嘅紐約州駕駛執照。

787
00:34:58,763 --> 00:35:01,182
好，開始啦。我哋要所有元數據點

788
00:35:01,265 --> 00:35:03,184
喺紐約市每一個布萊恩·阿徹。

789
00:35:03,267 --> 00:35:05,728
串法係B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R。

790
00:35:05,812 --> 00:35:07,355
走啦。你兩個，去市區。

791
00:35:07,438 --> 00:35:09,607
我哋會聯絡你。 - 好。

792
00:35:12,443 --> 00:35:14,028
瑪姬。
係。

793
00:35:14,111 --> 00:35:16,030
我哋啱啱查到布萊恩·阿徹嘅信用卡記錄

794
00:35:16,114 --> 00:35:17,365
串法一樣。

795
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
喺邊？
喺弗利廣場。

796
00:35:18,783 --> 00:35:20,493
快啲，快啲，快啲。我哋會傳俾你。

798
00:35:24,622 --> 00:35:26,207
聯邦26號。

799
00:35:26,290 --> 00:35:29,627
國稅局、市政廳、環保局、紐約警察總部。

800
00:35:29,710 --> 00:35:31,504
佢一定係去緊其中一楝樓。

802
00:35:33,297 --> 00:35:34,590
克莉丝汀，见唔到佢嘅踪影。

803
00:35:34,674 --> 00:35:37,093
我哋有个叫布莱恩·阿彻嘅法警

804
00:35:37,176 --> 00:35:39,262
喺瑟古德·马歇尔联邦法院做嘢。

806
00:35:44,475 --> 00:35:47,228
喂——喂，佢有冇提过审判日？

807
00:35:47,311 --> 00:35:49,105
有呀。

808
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
我觉得佢去紧法院

809
00:35:50,648 --> 00:35:52,066
就系佢老豆啱啱被判有罪嗰间。

812
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
请将所有嘢由裤袋拎出嚟。

813
00:36:05,830 --> 00:36:08,583
唔好俾其他人入嚟。

817
00:36:36,485 --> 00:36:37,778
喂！
哦，拜托。

818
00:36:37,862 --> 00:36:39,614
保安！

820
00:36:42,700 --> 00:36:44,619
唔好。就咁……

821
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
走啦，走啦。

822
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
退后。

823
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
走。出去。

824
00:36:49,790 --> 00:36:51,042
戴维斯。

825
00:36:51,125 --> 00:36:53,294
♪

826
00:36:53,377 --> 00:36:54,795
唔好咁做。

827
00:36:56,923 --> 00:36:59,133
你释放嗰啲气体，

828
00:36:59,216 --> 00:37:00,843
你自己都会死埋。

829
00:37:02,011 --> 00:37:04,430
呢个法庭系个唔合法嘅骗局

830
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
强加俾呢片土地嘅公民。

831
00:37:07,058 --> 00:37:08,309
而呢个法官……

832
00:37:08,392 --> 00:37:11,145
呢个法官以为佢讲嘅嘢有法律效力？

833
00:37:11,228 --> 00:37:13,814
唔会。唔会。

834
00:37:13,898 --> 00:37:16,150
以眼还眼，以牙还牙。

835
00:37:16,233 --> 00:37:18,819
戴维斯。戴维斯，听我讲。

836
00:37:18,903 --> 00:37:20,988
你想发表声明？

837
00:37:21,072 --> 00:37:22,031
你想全世界都知

838
00:37:22,114 --> 00:37:23,950
你系个主权公民？

839
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
好。

840
00:37:25,368 --> 00:37:26,994
我明。

841
00:37:27,078 --> 00:37:29,372
但係唔好帶埋你老豆去。

842
00:37:31,123 --> 00:37:32,375
咩話？

843
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
你老豆喺呢棟大廈入面。

845
00:37:39,131 --> 00:37:41,259
你講大話。
我冇。

846
00:37:41,342 --> 00:37:43,469
佢嘅判刑提早咗到今日。

847
00:37:43,552 --> 00:37:45,054
佢就喺你頭頂上面扣留緊。

848
00:37:45,137 --> 00:37:47,014
佢嘅判刑係聽日喎。

849
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
唔係，戴維斯。

850
00:37:48,808 --> 00:37:50,309
改咗做今日。

852
00:37:54,563 --> 00:37:56,607
我唔在乎。
你喺乎㗎，戴維斯。

853
00:37:59,277 --> 00:38:00,987
你真係喺乎。

855
00:38:03,823 --> 00:38:05,074
我睇得出。

857
00:38:10,830 --> 00:38:13,332
佢就係你咁做嘅原因。

858
00:38:13,416 --> 00:38:17,336
因為你尊敬佢、愛佢、仰慕佢。

859
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
你一撳嗰個掣，

860
00:38:20,047 --> 00:38:22,049
就係幫個法庭做嘢。

861
00:38:22,133 --> 00:38:25,177
你會親手處決你老豆。

862
00:38:25,261 --> 00:38:27,513
世人就只會記得呢樣嘢。

863
00:38:27,596 --> 00:38:30,391
你會毀咗佢留低嘅名聲。

866
00:38:40,359 --> 00:38:43,279
帶佢走，好唔好？

867
00:38:43,362 --> 00:38:45,448
帶佢離開呢度。 - 我哋會。

868
00:38:45,531 --> 00:38:48,075
我哋絕對會...

869
00:38:48,159 --> 00:38:50,036
你一放低嗰個嘢。

871
00:39:05,176 --> 00:39:06,260
放低佢，戴維斯。

873
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
冇事㗎，兄弟。

876
00:39:26,364 --> 00:39:28,824
畀你左手我。帶佢哋出去。

878
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
起身。起身。

879
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
你...你留喺度。唔該晒。

880
00:39:38,709 --> 00:39:40,252
唔好郁。

881
00:39:40,336 --> 00:39:41,962
請留喺你哋嘅座位度。
收到。

882
00:39:42,046 --> 00:39:43,339
冇事。我哋控制住局面㗎喇。

883
00:39:43,422 --> 00:39:44,632
得唔得？

884
00:39:46,050 --> 00:39:47,134
行啦。

886
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
哦。
爸爸？

887
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
哦。

890
00:40:05,528 --> 00:40:07,404
噓，噓，噓。

891
00:40:08,948 --> 00:40:11,992
我真係好感恩...

892
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
我開始擔心喇。
點解咁講？

893
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
你講嗰個關於佢老豆嘅大話

894
00:40:20,126 --> 00:40:21,377
話佢喺棟大廈入面。

895
00:40:21,460 --> 00:40:23,212
我差啲信咗。

896
00:40:23,295 --> 00:40:25,464
哎呀，我從來唔會呃你嘅。

897
00:40:25,548 --> 00:40:27,383
嗯哼。

898
00:40:30,302 --> 00:40:31,512
你今日睇落好靚。

899
00:40:31,595 --> 00:40:33,556
哦，繼續啦。

900
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
我真係好鍾意你著緊嗰件冷衫。

901
00:40:35,641 --> 00:40:36,892
死開啦。

902
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
嗰件皮褸好正。

903
00:40:38,310 --> 00:40:40,020
或者我都整返件。

904
00:40:40,104 --> 00:40:41,480
我哋一齊蒲頭，撞褸喎。— 係咩？

905
00:40:41,564 --> 00:40:42,690
我會整返件㗎。
我辭職。

906
00:40:42,773 --> 00:40:44,358
我買緊㗎喇。

907
00:40:45,734 --> 00:40:48,112
而呢個不夜城

908
00:40:48,195 --> 00:40:50,364
就係從來唔知自己曾經幾咁接近危險嘅城市。

909
00:40:50,447 --> 00:40:52,366
唉，如果我哋做咁多嘢都想攞功勞嘅話，

910
00:40:52,449 --> 00:40:54,034
我哋一早就去咗從政啦。

911
00:40:54,118 --> 00:40:56,078
呸。我鍾意聽自己講嘢，

912
00:40:56,162 --> 00:40:57,621
但未至於咁誇張。

913
00:40:57,705 --> 00:40:59,248
你之後有咩打算呀，祖巴？

914
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
嗯，你知啦，

915
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
我去邊都係聽人吩咐㗎，女士。

916
00:41:06,630 --> 00:41:08,799
我知道你申請咗我個位。

917
00:41:15,139 --> 00:41:18,601
咁，佢哋做咗正確嘅選擇，所以...

918
00:41:20,102 --> 00:41:22,229
晚安。
嗯。

919
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
麥斯姆。

920
00:41:40,039 --> 00:41:41,582
戴娜。

921
00:41:41,665 --> 00:41:43,500
我可唔可以問吓你喺度做咩？

922
00:41:44,668 --> 00:41:48,464
我唔鍾意你食晏嗰陣同我講嘢嘅態度。

923
00:41:52,051 --> 00:41:53,969
我哋當時行動好快。

924
00:41:54,053 --> 00:41:56,764
我哋有個迫在眉睫嘅威脅，所以如果我...

925
00:41:56,847 --> 00:41:59,266
講嘢太過強勢，我道歉。

927
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
我只係想你知道，丹娜，

928
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
你監視我哋，

929
00:42:07,358 --> 00:42:09,485
我哋都監視緊你。
